同聲傳譯,指的是傳譯員需要在講者說話期間,同一時間將講者的信息翻譯至目標語言。 由于講者的演講之中只有極短停頓或甚至沒有停頓,傳譯員通常會二人一組,每15分鐘左右輪流...
交替傳譯,就是當翻譯講者的說話至目標語時,講者一般會在每段的結尾或數句句子之間稍作停頓,這代表傳譯員需要先聆聽演講,待講者停止說話時將內容翻譯至目標語。因此,筆錄...
律師經常需要向說其他語言的證人進行訊問或口頭詢證。 無論使用何種語言,雙方的往來及文件紀錄,都必須精準而正確。而法庭內的口譯員必須翻譯出說話者的用字遣詞,更必須傳達...